随着中国钢铁装备出口规模不断扩大,越来越多企业将焦点投向以德国为代表的高端制造市场。而在“设备出海”过程中,一份高质量的德语设备说明资料不仅是技术交接的桥梁,更是建立客户信任的关键。

在马鞍山某钢铁技术改造项目中,涉及到多项冶金设备、自动控制系统、热处理单元等模块的使用说明、维护手册、操作流程等文档翻译需求,目标语言为德语。面对技术密集+格式复杂+交付周期紧张的挑战,译道翻译YDS制定了一套标准化流程,实现了从术语标准化到多版本交付的高效协同。

以下为该类项目的流程拆解与关键要点:

📘 一、项目文档结构与翻译范围梳理

德语设备说明资料通常包括以下几类:

🔹 安装指南(Installationsanleitung)🔹 操作说明(Bedienungsanleitung)🔹 维护保养手册(Wartungshandbuch)🔹 故障排查指南(Fehlerdiagnose)🔹 控制界面说明与报警代码解释🔹 图纸、图表及系统流程图标注

YDS在项目初期进行资料预审与内容拆分,明确文本、图示、表格、批注等不同元素的处理方式。

✅ 二、翻译流程拆解(适用于德语技术说明项目)

1⃣ 前期准备阶段:术语建立+格式审查

汇总专业词汇,结合DIN标准、客户词汇表、设备厂商术语库,建立中德术语对照表

识别PDF、CAD、Word等原始文档格式,判断是否需要图文分层处理或重新排版

2⃣ 翻译执行阶段:模块划分+责任落实

译员根据模块内容分工(液压系统、电气说明、操作界面等),分别由具备工程背景的德语译员翻译

严格按术语库统一风格,避免术语混乱或一词多译

3⃣ 审校交付阶段:双重审查+格式还原

母语级德语审校员审查语言准确性、表达逻辑、格式一致性

支持输出中德双语版、德语单语成稿,适配客户实际使用场景

4⃣ 增值服务阶段:后续更新+批量版本控制

提供多版本控制(V1/V2标记)、历史修订记录

针对设备升级文档,可提供“增量翻译”与“术语持续同步”支持

🧠 实战亮点 | 马鞍山钢铁项目服务特点

📌 项目文件总字数超72,000词,含大量工程图纸与参数表📌 多语言技术交付需求,除德语外还涉及英文对照说明📌 客户需将翻译资料作为交货前验收材料交付德方审核📌 YDS配备德语工程译员+CAD图文同步小组+审校流程📌 最终交付版本满足德方标准,助力客户一次性顺利验收

🎯 为什么选择译道翻译YDS?

✅ 深耕钢铁、重工、冶金设备等行业翻译多年✅ 德语工程译员具备机械、电气、PLC等专业背景✅ 支持多格式处理(Word/PDF/CAD/图注)与图文同步✅ 提供术语管理、格式适配、版本控制全流程服务✅ 严格签署保密协议,保障技术资料安全

高质量的德语设备资料,不仅能提升交付效率,更体现中国制造的专业实力。

译道翻译YDS,做您身边的一站式翻译专家!